il progetto   |   la lista / iscrizione  |   DIDAweb   

Comunicazione, interpretazione, traduzione
* - 08.02.2006


Università degli Studi di Bari


Facoltà di Lingue e Letterature Straniere


Dipartimento di Pratiche Linguistiche e Analisi di Testi


Dottorato in Teoria del Linguaggio e  Scienze dei Segni


Athanor. Semiotica, filosofia, arte, letteratura  (Meltemi, Roma)


Sotto gli auspici dell’International Association for Semiotic Studies (IASS-AIS)


 


Coordinamento: Susan Petrilli


 


Comunicazione, interpretazione, traduzione


Communication, Interpretation, Translation


 



 


Convegno Internazionale


 


Bari 16-18 febbraio 2006


Sala Aldo Moro, Facoltà di Giurisprudenza, Piazza C. Battisti


 


La comunicazione, processo essenziale della vita, della cultura e della riproduzione sociale; l’interpretazione non solo come identificazione ma anche come comprensione rispondente inseparabile dall’ascolto e dall’apertura all’altro; la traduzione come pratica essenziale del segno stesso in quanto il suo significato sussiste soltanto in un altro segno che lo traduce e interpreta: queste le tematiche del Convegno, che coinvolge studiosi italiani e stranieri di discipline molteplici e diverse, ma che proprio tali tematiche rendono inseparabili.


 


Communication, an essential process of life, culture and social reproduction; interpretation not only as identification but also as answering comprehension that cannot be separated from listening and opening to the other; translation as an essential practice of sign whose meaning can only subsist in another sign that translates and interprets it: these are the topics of the Conference involving Italian and foreign scholars from multiple and different disciplines, but inseparable on the basis of these very topics.


 


Sala Aldo Moro, Facoltà di Giurisprudenza, Piazza C. Battisti


 


Giovedì 16


 


Ore 9 Inaugurazione del Convegno


Saluti ai partecipanti


Giovanni Girone, Magnifico Rettore dell’Università degli Studi di Bari


Bruno Pompili, Preside della Facoltà di Lingue e


Letterature Straniere


Patrizia Mazzotta, Direttore del Dipartimento


di Pratiche Linguistiche e Analisi di Testi


Susan Petrilli, Coordinatrice del Convegno


 


Ore 10.00 Metodica del tradurre


Massimo A. Bonfantini (Università di Milano)


Tradurre: consigli, exempla, discussioni


Fernanda Toriello (Università di Bari) Tradurre Pessoa


Stefano Arduini (Università di Urbino)


Per una critica del tradurre: eterogeneità, identità, ideologia


Marie Thérèse Jacquet (Università di Bari),


De la nécessitè de la traduction


Jean Emmanuel Konvolbo (Pontificio Istituto Biblico)


Semiotica del linguaggio religioso nel libro di Daniele


Discussione


Ore 13.00 Pausa


 


Ore 15.00 Comunicazione, cognizione, comprensione


John Deely (St. Thomas University, Houston),


Semiosis and ‘meaning as use’:


subjectivity and action of signs


Patrizia Mazzotta (Università di Bari)


Il ruolo della reading comprehension


nella traduzione microlinguistica


Vincent Colapietro (Pennsylvania State University)


Primordial functions of discourse:


invocative, evocative,  provocative


Lorenzo Magnani (Università di Pavia)


Semiotic brains, artificial minds, material cognitive system


Jesús González Requena (Universidad Complutense de Madrid)


Théorie de la vérité


José María Nadal (Universidad del País Vasco, Bilbao)


Modi di analizzare le tracce dell'ineffabile nel discorso


Discussione


Ore 19.00 Pausa


 


 


Ore 20.30, Centro culturale Abusuan


Lettura, ascolto, interpretazione


Pianoforte: Gianna Valente


Lettura di poesie in traduzione:


Domenico D’Oria e Augusto Ponzio


 

Venerdì 17


 


ore 9.00 La semiotica dell’interpretazione


e i suoi maestri


Lucia Santaella Braga (Università Cattolica di San Paolo)


Peirce’s and Bakhtin’s anti-Cartesian concept of the self


Winfried Nöth (Università di Kassel)


Bakhtin, a synechist?


Cosimo Caputo (Università di Lecce)


La semiotica come traduzione in Hjelmslev


Susan Petrilli (Università di Bari)


Segno, traduzione, interpretazione in Victoria Welby


Augusto Ponzio (Università di Bari)


Omaggio a tre maestri: Bachtin, Lévinas, Rossi-Landi


Paul Cobley (London Metropolitan University)


Semio-ethics and anti-humanism


Discussione


Ore 13.00 Pausa


 


Ore 15.00  Immagini, culture, ideologie


Carmela Ferrandes (Università di Bari)


L'occhio, l'orecchio, la contraffazione


Carlo Augieri (Università di Lecce)


Il nulla e l'immagine: l’intraducibilità del tempo


e le sue traduzioni interpretativo-narrative


Patrizia Calefato (Università di Bari)


“Spazi continui di trasformazione”:


lo sguardo semiotico alla traduzione culturale


Genevieve Vaughan (Austin)


Gift giving as an interpretative key


Loreta de Stasio (Universidad del País Vasco, Victoria)


Semiotica, critica cinematografica e traduzione:


Jenaro Talens interprete di Luis Buñuel


Francesco Muzzioli (Università di Roma, La Sapienza),


Interpretazione e potere


Discussione


Ore 19.00 Pausa


 


Ore 19.10 Inaugurazione della mostra Messages urbains


Fotografie di Mario Vitale


Artoteca Alliance, via Marchese di Montrone, 39


 


Ore 20.30, Dietro le quinte


Cena sociale


 

Sabato, 18


 


Ore 9.00 Scrittura, trasposizione,


intertestualità, transdisciplinarietà


Terry Threadgold (Cardiff University)


Social cohesion and diversity:


imagined communities and the vagaries of translation


Mirella Conenna - Michel Vergne (Università di Bari)


Traitement automatique multilingue du lexique de la médiation


Giulia Dell’Aquila (Università di Bari)


Differenti funzioni nella scrittura parentetica di Giorgio Bassani


Matko Mestrovic (Università di Zagabria)


Wholes and levels – integrative meaning in transdisciplinarity


Giulia Colaizzi (Università di Valencia)


Sintomatologia del testo e interculturalità


Gordana Jovanovich (Università di Belgrado)


Communication and Universality


Christina Ljungberg (Università di Zurigo)


Cognition and cognition


Discussione


Ore 13 Pausa


 


Ore 17.00 Insieme alla Gramigna


Associazione culturale Gramigna


Workshop


Comunicazione e metafora, coordina Tiziana Giudice


Fabio De Leonardis La guerra come medicina


William Vastarella La guerra come gioco


Alessia Caputo  Le metafore della lingua altrui


 


Traduzione e scrittura, coordina Manuela Messina


Angela D’Ottavio La letteratura e le politiche della traduzione


Claudia Romanazzi Ipertesto e labirinti narrativi


Julia Ponzio Scrivere nella lingua dell’altro


 


Interpretazione e ascolto, coordina Dario Dellino


Ida Rodriquez Risonanza e partitura del corpo anoressico-bulimico


Antonella Barile Notazione e scrittura musicale


Pier Paolo Martino Ascolto, scrittura, improvvisazione


 


Ore19 Freschi di stampa


Maria Rosaria Dagostino, Cito dunque creo, Meltemi, Roma.


Manuela Messina, trad e cura di Emma Tennant, Memorie tradite, Ianieri, Chieti.


Luciano Ponzio, Differimenti, Mimesis, Milano.


Augusto Ponzio, Patrizia Calefato, Susan Petrilli,


Con Roland Barthes alle sorgenti del senso, Meltemi, Roma.


John Deely, Susan Petrilli, Augusto Ponzio, Semiotic Animal, Legas, Ottawa.


Susan Petrilli, Augusto Ponzio, Semiotic Unbounded, Toronto University Press, Toronto.


Intervengono Autori, Curatori & Paul Cobley, Rosastella Cassotti, Vincent Colapietro,


Giulia Dell’Aquila, Arianna De Luca, Gordana Jovanovich,  Matko Mestrovic, Terry Threadgold


 


ore 21 Un corno e un contrabbasso,


Antonella Barile (corno), Pierpaolo Martino (contrabbasso)


 


Ore 22  Chiusura del Convegno e indicazioni per la pubblicazione degli Atti.


 

IASS-AIS Officers Partecipanti


Paul Cobley, John Deely, Gordana Jovanovich, Susan Petrilli,


Augusto Ponzio, Terry Threadgold


 


Segreteria organizzativa


Fabio De Leonardis: sentenza77@hotmail.com


Dario Dellino: dario.dellino@tin.it


Arianna De Luca: wfraamor@tin.it


Tiziana Giudice: tizgiu81@gmail.com


Manuela Messina: messinamanuela@katamail.com


Ida Maria Roberta Rodriquez: idarodriquez@virgilio.it


 


Segreteria


Alba D’Albero: a.dalbero@lingue.uniba.it


Antonella Lampignano: a.lampignano@lingue.uniba.it


Tiziana Navarra: t.navarra@lingue.uniba.it


Tel e fax: 080 5717460


Facoltà di Lingue, Via Garruba 6, 70122 Bari


 


 



 






Copyright © 2001-2005 DIDAweb, liste di discussione - Tutti i diritti riservati - È una iniziativa DIDAweb